"Витязь в тигровой шкуре" Шота Руставели , ч 2  

СКАЗАНИЕ ВОСЕМНАДЦАТОЕ



Битва Автандила с пиратами



День за днем сто дней проходят.
Солнце всходит и садится.
Вдоль по берегу морскому
Автандил с рабами мчится.
Вот блеснул в заливе парус.
Показалися верблюды.
На песке лежали кучей
Дорогих товаров груды.



Караванщики стояли,
Призадумавшись, над морем.
Лица были их печальны
И сердца обьяты горем.
Автандил подъехал ближе,
Произнес слова привета
И спросил их: "Кто вы, люди?
Из какой вы части света?"



И оказал Усам премудрый,
Предводитель каравана:
"Мы торговцы из Багдада,
Исповедники Корана.
Люди веры Магомета,
Не берем мы в рот хмельного
Ныне едем мы с товаром
В славный град царя морского.



Здесь какого-то беднягу
Полумертвого нашли мы.
Вел корабль он из Египта,
Но, к купцам неумолимы,
Кровожадные пираты
На него в пути напали,
Все разграбили товары
И людей поубивали.



Лишь один бедняга этот
Избежал огня и пыток...
Как нам быть? Обратно ехать -
Понесем в делах убыток.
Выйти в море тоже страшно -
Может больше быть потеря:
Трудно справиться с врагами,
Силам собственным не веря".



"Не горюйте, - молвил витязь, -
Что напрасно вам томиться!
Предназначенное богом
Пусть над нами совершится.
Буду вашей я защитой
И залогом вашей крови.
Пусть приблизятся пираты -
Меч держу я наготове".



"Этот витязь крепок сердцем, -
Так Усам промолвил людям. -
Под его защитой храброй
В безопасности мы будем".
Все со старцем согласились
И, товары погрузив,
На корабль спокойно сели
И покинули залив.



Солнце яркое светило,
Ветер выдался попутный -
Путешественникам выпал
Путь приятный и нетрудный.
Вдруг вдали корабль пиратов
Показался с длинным флагом;
Был таран на нем поставлен,
Приготовленный к атакам.



Завывая громко в трубы,
Шли грабители навстречу,
Грозным голосом кричали,
Вызывая всех на сечу.
Корабельщики в испуге
Побелели, точно мел.
Только витязь был спокоен,
Только он не оробел.



"Вы, купцы, - сказал он, - трусы,
На войну вы не ходили.
Чтобы стрелами пираты
В битве вас не перебили,
Уходите все отсюда,
Дверь прикройте за собой -
Я один злодеев встречу
И приму смертельный бой".



И когда, крича и воя,
К ним приблизились пираты,
Взял он палицу большую,
Не спеша оделся в латы,
Шлем на голову надвинул
И поднялся на корму.
И корабль, грозя тараном,
Повернул свой нос к нему.



Вот таран взметнул навстречу
Наконечник свой лемешный.
Автандил, вооруженный
Крепкой палицей железной,
Вдруг ударил по тарану;
И, разломлен пополам,
Полетел таран в пучину
И понесся по волнам.



Образумились пираты,
Но бежать уж было поздно -
Прыгнул к ним бесстрашный витязь
И оружье поднял грозно.
Он иных кидал в пучину,
Друг о друга бил других;
Восьмерых схватил в охапку;
Ударял девятерых.



И в ужасной этой битве
Нелегко пришлось пиратам...
Одержав победу, витязь
Корабли связал канатом
И позвал купцов трусливых...
Увидав, что кончен бой,
Те пришли в себя и мигом
Появились всей толпой.



И когда корабль пиратов
Мореходы осмотрели,
Столько там нашли сокровищ,
Сколь не видели доселе,
Перечли они добычу
И к себе перенесли;
И корабль, разбитый в щепки,
Покидая, подожгли.



И сказал Усам герою,
Мореходов предводитель:
"Витязь, ты защита наша,
Ты наш храбрый избавитель,
Спас ты нас от верной смерти,
Не щадил себя в борьбе, -
Ныне все товары наши
Мы приносим в дар тебе".



Автандил ответил: "Братья,
Если б я искал наживы,
Все, что лучшего есть в мире,
Все в казне б моей нашли вы.
Что сокровища мне ваши?
Не обидел бог меня -
Самого себя имею
И отважного коня.



Об одном прошу вас, братья:
Собираясь у амбаров,
Про меня вы говорите;
"Вот хозяин всех товаров",
Я купцом переоденусь
И, пока не минул срок,
Буду жить среди торговцев,
Отдыхая от тревог".



Услыхав такое слово,
Корабельщики сказали:
"Видим мы, отважный витязь, -
Ты в заботе и печали.
Все, о чем ты ни попросишь,
Каждый сделает из нас,
Жизнь свою не пожалеет
И сокровища отдаст".



День кончался беспокойный,
Солнце тихо заходило.
Моряки втащили якорь
И поставили ветрило.
Море вдруг заволновалось,
Ветер в мачтах зашумел,
И корабль к царю морскому,
Словно птица, полетел.












СКАЗАНИЕ ДЕВЯТНАДЦАТОЕ



О том, как Автандил прибыл в Гуланшаро *26



Славен город Гуланшаро!
Царь морей - его владыка.
Красотою он пленяет
Всех от мала до велика.
Пышным садом окруженный,
Тонет в зелени он весь,
И цветы оттенков разных
Никогда не вянут здесь.



Автандил причалил к суше
И, тяжелыми цепями
Привязав корабль к причалам,
Сел на стул под деревами.
И пришел к нему садовник,
И спросил его герой:
"Хороша ль у вас торговля
И в цене товар какой?"



"О купец, - оказал садовник, -
Славный город Гуланшаро,
Расположенный на море,
Полон всякого товара.
Много здесь купцов богатых,
И со всех концов земли
Дивных редкостей немало
К нам привозят корабли.



Царь морей Мелик-Сурхави
Этим городом владеет.
Всякий, кто сюда приедет,
Будь хоть стар - помолодеет.
Ежедневно здесь пирушки,
Веселится весь народ,
И цветы в садах чудесных
Здесь не вянут круглый год.



Я - смотритель за садами
Именитого Усена.
Он - глава торговцев здешних,
Вся ему подвластна мена.
Этот сад, где вы пристали,
Служит отдыхом ему.
Ныне вам явится должно
К господину моему.



Но приехали вы поздно,
Сам Усен теперь в отъезде,
Лишь Фатьма, его супруга,
Может встретить вас на месте.
О прибытье каравана
Доложу я ей сейчас.
Слуг она пошлет навстречу
И принять прикажет вас".



Скоро слуги появились,
Судно быстро разгрузили
И товары на храненье
В караван-сарай сложили.
И Фатьма, встречая гостя,
Появилась у дверей.
Поклонился низко витязь
И вошел в покои к ней.



Именитая хозяйка
Хороша была собою;
По годам немолодая,
Всем казалась молодою:
Станем стройная, как дева,
И прекрасная лицом,
Много слуг она имела
И нарядов полон дом.



Витязь ей поднес подарки,
И она, сияя взглядом,
Угощала Автандила
И сама сидела рядом.
Поздно кончилась пирушка.
На рассвете Автандил
Развязал свои товары
И на части разделил.



Драгоценные каменья.
Без оправы и в оправе,
Были посланы на выбор
Во дворец Мелик-Сурхави.
Все сокровища другие
Были отданы купцам,
И купцы их продавали,
Как назначил им Усам.












СКАЗАНИЕ ДВАДЦАТОЕ



О том, как Фатьма освободила
Нестан-Дареджан от ее похитителей



Автандил, купцом одетый,
Жил под кровлею Усена.
Между тем с Фатьмой внезапно
Приключилась перемена:
Стала мрачною хозяйка
И, как раньше, за столом
Не беседовала больше
С рассудительным купцом.



Так летели дни за днями.
Как-то раз, в часы досуга,
"Госпожа моя, - воскликнул
Автандил, - ты ждешь супруга!
Почему же ты тоскуешь
И зачем не весела?
Отчего печаль немая
На чело твое легла?"



"Ах, купец, - Фатьма сказала, -
Все мне в тягость, жизнь постыла.
Как мои ни льются слезы,
Не вернуть того, что было.
Деву, лучшую на свете
И подругу из подруг,
Предал участи печальной
Ненавистный мой супруг.



Ах, купец, к тебе я ныне
Преисполнена доверья!
Не могу молчать я больше,
Все скажу тебе теперь я.
Может быть, Фатьме несчастной
Ты полезный дашь совет,
Как ей пленницу избавить
От ее великих бед.



Слушай, путник. Существует
Здесь обычай новогодний:
Закрываем мы торговлю,
И купцы поблагородней
Во дворец идут обедать
И несут царю дары -
Кто каменья дорогие,
Кто роскошные ковры.



Царь гостей обедом кормит
И дарами наделяет.
Десять дней гремят кимвалы, *27
Арфы звонкие бряцают,
На арене мечут копья,
На лугу играют в мяч,
На ристалищах огромных
Лошадей пускают вскачь.



Раз, обычай соблюдая,
Позвала меня царица
Вместе с женами торговцев
Во дворец повеселиться.
Поздно вечером вернулись
Мы веселые домой,
И подруг своих любимых
Привела я в дом с собой.



В сад мы весело спустились
И певцов с собою взяли.
Забавляясь, я меняла
И прически и вуали.
Наконец пришли мы в домик,
Что висит над самым морем,
И затихла я внезапно,
Вся охваченная горем.



Что тогда со мной случилось,
Рассказать я не умею.
Увидав, что я печальна,
Все ушли гулять в аллею.
В доме я одна осталась,
И окно приотворила,
И смотреть на море стала
Безнадежно и уныло.



Море тихо волновалось.
Гасло солнце золотое.
Вдруг мелькнуло в отдаленье
То ль животное какое,
То ли маленькая птица...
Но приблизилось видение,
И признала в нем я лодку,
Что скользила по теченью.



Лодка к берегу пристала.
Озираясь боязливо,
Два раба чернее сажи
Вышли на берег залива.
Все вокруг спокойно было,
Не следил никто за ними;
Только я вверху сидела,
Не замеченная ими.



Осмотрев пустынный берег,
Вновь они спустились в лодку
И ковчег внесли на берег,
И открыли в нем решетку.
Из ковчега вышла дева
В черной редкостной вуали.
Солнце, полное сиянья,
С ней сравнялось бы едва ли.



Дева грустно оглянулась,
И лучи очей прелестных,
Озарив ночные скалы,
До высот дошли небесных.
Опустила я ресницы
И окно скорей закрыла.
И смотреть была не в силах
На чудесное светило.



Четырех рабов отважных
Позвала к себе тогда я
И сказала им: "Смотрите,
Гибнет дева молодая.
Подойдите незаметно,
Чернокожих окружите.
Что запросят, то и дайте.
Только пленницу купите.



Если ж эти два злодея
Не уступят вам девицу,
Вы убейте их без страха
Или бросьте их в темницу".
Вот рабы подкрались к лодке,
Окружили незнакомцев
И к торговле приступили,
Развязав мешок червонцев.



У окошка я стояла.
Вижу - те не уступают,
Гонят прочь моих посланцев
И клинками угрожают.
"Смерть злодеям!" - я вскричала.
Тут рабы их повалили,
Обезглавили и в море
Вражьи трупы потопили.



Я пошла навстречу к деве
И склонилась перед нею.
Как была она прекрасна -
Рассказать я не умею.
Перед нею меркло солнце,
И лучи ее ланит
Ослепляли бедных смертных
Так, как солнце не слепит".



И Фатьма, рыдая горько,
В грудь ударила рукою.
Автандил заплакал тоже
И поникнул головою.
"Продолжай, - Фатьме сказал он, -
Не томи слезами глаз".
И Фатьма, сдержав рыданья,
Продолжала свой рассказ:



"Эту деву молодую
Всем я сердцем полюбила.
Привела ее к себе я,
На подушки посадила
И оказала ей: "О солнце!
Ты дитя какой земли?
Где тебя злодеи эти,
Милый друг, подстерегли?"



И в ответ на эти речи
Дева вся затрепетала,
Истомленная неволей,
Безутешно зарыдала.
Затуманились нарциссы
Ослепительных очей,
Сквозь агатовые стрелы
Слез низринулся ручей.



Наконец она сказала:
"Ты мне матери дороже,
Но мое существованье
Лишь на вымысел похоже.
Кто я? Странница простая
С несчастливою судьбой.
Не хочу хулить я бога,
Не откроюсь пред тобой".



И решила про себя я:
"Понуждать ее не время,
Пусть рассеется сначала
Молодых печалей бремя.
Успокоится девица
И расскажет все сама,-
Кто торопится без толку,
Сам лишается ума".












СКАЗАНИЕ ДВАДЦАТЬ ПЕРВОЕ



О том, как Фатьма рассказала мужу о своей пленнице.



Эту деву молодую,
Станом сходную с алоэ,
От свидетелей нескромных
В тайном скрыла я покое.
Никому не говорила
Я о пленнице моей,
Только негр, слуга мой верный,
Мог входить в покои к ней.



День и ночь струились слезы
У неведомой девицы,
Над пучиной глаз чернильных
Висли копьями ресницы,
Чаши слез точили очи,
И чудесных губ коралл
Белизну зубов жемчужных,
Открываясь, оттенял.



Не нуждалась эта дева
Ни в шелках, ни в одеяле,
Только шалью покрывалась
И была всегда в вуали.
Руку под голову клала
И спала на ней всю ночь;
И, едва коснувшись пищи,
Отсылала блюдо прочь.



Этой редкостной вуали
Удивлялась я немало.
Ткань ее была, бесспорно,
Крепче всякого металла.
Но была она прозрачна,
И нежна, и не тверда.
Я нигде подобной ткани
Не встречала никогда.



Так со мной вдали от мира
И жила моя бедняжка...
Дни за днями проходили,
Но она страдала тяжко.
Много дней я размышляла,
Как мне бедной пособить,
Наконец решила мужу
Тайну я свою открыть.



Как-то раз пришла я к мужу
И, обняв его, оказала:
"Расскажу тебе, мой милый,
То, что раньше я скрывала.
Поклянись мне страшной клятвой,
Что не скажешь никому
О моей великой тайне,
Даже другу своему".



Муж сказал: "Пускай о скалы
Я ударюсь головою,
Если недругу иль другу
Эту тайну я открою!"
Рассказала я Усену
Об отшельнице моей
И взяла его за руку
И свела в покои к ней.



Увидав мое светило,
Муж воскликнул в изумленье:
"Неужели это солнце -
Нам подобное творенье?"
Пали мы перед девицей
И сказали: "О луна!
Что, скажи, тебя сжигает?
Чем душа твоя больна?



Где, скажи, найти лекарство,
Чтоб помочь великим ранам?
Отчего рубин прекрасный
Ныне сделался шафраном?"
Я не знаю - услыхала
Нас девица или нет.
Но свои сомкнула розы
И ни слова нам в ответ.



И когда она, бедняжка,
Поднялась с унылым стоном,
Показалось нам, что солнце
Скрыто огненным драконом, -
Тусклый взор ее светился,
Полон гневного огня.
"Тяжко мне, - сказала дева. -
Уходите от меня!"



Плача, дева походила
На угрюмую тигрицу.
Мы заплакали с ней вместе
И покинули девицу.
С этих пор, дела покончив,
Навещали мы ее,
И томилось вместе с нею
Сердце бедное мое.


продолжение-О том, как Нестан-Дареджан попала к царю морей
вернуться на Главную



Hosted by uCoz